間違いを広めるな

映画館では、なぜかキューピーマヨネーズがよくコマーシャルをやっている。
テレビより割安なのかもしれないが、確かに映像としてちょっと普通のテレビコマーシャルと違う感じで、映画館向きかもしれない。

いま、キューピーハーフが、できてから20周年だそうで、福山雅治が出て、そのコマーシャルをやってるのだが、セリフが「Congratulation and good luck」と言ってる。
どう考えても「Congratulations and good luck」だろうと思う。

発音が日本英語の発音なのは、急にどうしようもないことだし、そういう味を狙ってるのかもしれないので、まあかまわないと思う。でも、明らかに間違ってる内容を流すのはどうなのか。
子どもが間違って覚えてしまうかもしれないのに。

もし、「単数か複数かだし、そんなに大きな間違いじゃない」と思ってるのなら、余計にたちが悪いんだけど。


Author: talo

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA